Rečenica na bosanskom:
- "Tri vještice gledaju tri Swatch sata. Koja vještica gleda koji Swatch sat?"
Na engleskom:
- "Three witches watch three Swatch watches.
Which witch watch which Swatch watch."
Pogrešno, treba:
Which witch WATCHES which Swatch watch.
Ovo se valjda uči u petom osnovne škole, treće lice jednine. I to oni koji uče engleski. Šta ćemo s onima koji uče druge jezike i zabole ih dupe za engleski?
Plus, ovo nije vic. Mogao si isto tako staviti \"navrhbrda vrbamrda\"
s.hanje
22.03.2011 18:57:36
Ovo vic, ma hajde nemojte nas za.ebavati sa objavljivnjem ovakvih s.hanja.
Sta radi bre taj ad.ini.trator jel on svestan da pola i vise od posetilaca ne zna engleski, pa red je da svima nama ovo sto je napisano lepo nam prevede!
Kada bi ovo procitao neki Engles uhvatio bi se za glavu i rejao bi: Jel to moguce da se na sajtu namenjem vicevima objavljuje ovakvo nes.o koje je cista glupost i nema veze sa vicevima. Ali sta da radimo ovo jest Balkan i na zalost na njemu sve se moze.
aa
22.03.2011 19:01:26
hahah red je da se prevede sta covjek napisa. pa prevedeno je pise na bosankom pa prevod na engleskom ali neko je glup da to shvati a tome nije kriv balkan :D
Saša
22.03.2011 19:37:27
Hahahha,to kralju,svaka ti čast :)))
MilosGuta
22.03.2011 20:21:13
Daj ne smarajte vic je EXTRA........
sindibad
22.03.2011 21:38:08
Ekstra fazon. Ovi iskompleksirani luzeri sto pametuju nek se napucaju...
lingvista
23.03.2011 01:03:21
Iz ovoga se vidi da na zemaljskoj kugli nema glupljeg jezika od engleskog.
trt milojko
23.03.2011 07:01:53
nema brate ni od ovog drugog izmisljenog bosanskog.. koji je to jezik nikad cuo....
Aries
23.03.2011 07:05:55
To stvarno ne ide u viceve, ali kad smo več kot toga, prevedi:
Tri zlobne vještice glegaju tri švicarska Swatch sata. Koja zlobna vještica gleda koji švicarski Swatch sat?
Manula
23.03.2011 10:00:10
a jest dobar bre da ti se jezik zapetlja
tet
23.03.2011 11:54:31
koja glupost i koliko je ovaj vic samo star...
katolik
23.03.2011 14:13:14
nije nego je what witch wh which swatch whatch
vesna
23.03.2011 14:58:24
Necete vjerovati, ali recenica na bosanskom je ista i na srpskom , hrvatskom, a bogumi i na crnogorskom jeziku :-)...
Birkaja
23.03.2011 15:09:01
Engleski za polaznike: (for beginners)
.. Tri vestice gledaju tri Swatch-sata. Koja vestica gleda koji Swatch-sat?
to sada na engleskom:
.. Three witches watch three swatch watches. Which witch watches which swatch watch?
...
Engleski za iskusne: (advanced english)
.. Tri vestice promenjenog pola gledaju tri dugmeta Swatch-satova. Koja vestica
promenjenog pola gleda koje dugme Swatch-sata?
i to na engleskom:
.. Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watches which Swatch watch switch?
Engleski zadnji stepen: (in the end?)
..Tri svajcarsk vestice-drolje, koje zele biti promenjenog pola, zele da gledaju
tri dugmeta svajcarskih Swatch-satova. Koja svajcarska vestica-drolja, koja zeli
biti promenjenog pola, zeli da gleda koje dugme svajcarskog Swatch-sata?
..i to jos na engleskom:
. . Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, wishto watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch watch switch?
Suka
23.03.2011 15:26:32
jadan vic to je kao
the hills are burning worse up here
na naški
gore gore gore gore
ana
23.03.2011 17:20:28
baš je kul ali ima grešku
autentičnaMerhunisa
24.03.2011 11:44:10
Usran do jaja
NULA
prcko
24.03.2011 13:46:06
xexexexexexe it is tu veri fani
prcko uci engleski
ne se smijati prcku
krunina rupaljka
24.03.2011 15:15:32
Totalno grozno,j.bes ovo ko objavi shranje obicno,BLJAK
xy
25.03.2011 10:57:07
recenica je prepuna gramatickih gresaka na nacin koji je prevedena... Ako se ide prevesti tocno onda se gubi car i vise ne zvuci tako dobro...
autentičnaMerhunisa
22.03.2011 12:38:28